Bird
在美国,bird就是一种有羽毛啾啾叫的动物而已。
但在英国,bird一般描述年轻的女人,和美国口语中的chicks类似。千万不要称呼你老板的女儿bird哦,一些英国人会感觉这是在贬低自己。
美国:鸟;禽
We watched a flock of birds fly over the field.
大家看着一群鸟飞过田野。
英国:年轻女性,妞
Is that Lees new bird?
那是李新认识的妞吗?
Trainer
美国人所指的trainers是帮你训练的健身教练。
到了海外,trainers只是运动鞋或者网球鞋的别称。
美国:教员,教练
A lot of wealthy people have their own personal trainer .
很多富人都有我们的私人健身教练。
英国:运动鞋
a new pair of trainers
一双新的运动鞋
Jumper
在美国,提到jumper可要打电话给911了,它指的是一个人试图从桥上或者建筑楼上跳下去。
这个词的意思在英国就大不同了,jumper指的是针织衫,也就是美国人说的sweater。
美国:跳跃者;跳高运动员
He is a terrific athlete and a brilliant jumper.
他是一名出色的运动员和一位杰出的跳跃者。
英国:(羊毛)套头衫
Every year she makes us a jumper, said Ron, unwrapping his own, and mines always maroon1.
她每年都给大家套衫,罗恩拆着他一个人的礼物说,而我的一直褐红色的。
Rubber
rubber在美国常指安全套。
但在英国,意思就纯洁多了,仅仅表示橡皮。
美国:安全套
英国:橡皮
a pencil with a rubber at the end
一支头带橡皮擦的铅笔